NIHONGO-Forma Pasiva y Causativa



FORMA PASIVA
Para formar el pasivo, se añade -RARERU, RAREMASU a la raíz de los verbos tipo II y -ARERU, AREMASU, a la raíz de los verbos tipo I. Para el negativo se pone -ARENAI, AREMASEN y -RARENAI, RAREMASEN, respectivamente.

トラコはねずみを食べました。
Torako wa nezumi o tabemashita.
Torako se comió al ratón

Las oraciones pasivas se construyen usando el verbo en la forma pasiva, precedido de la partícula NI y ésta precedida del agente de la acción.

ねずみはトラコに食べられました。
Nezumi wa Torako ni taberaremashita.
El raton fue devorado por Torako

ねずみはトラコに食べられませんでした。
Nezumi wa Torako ni taberaremasen deshita.
El raton no fue devorado por Torako

スタリンはコンピューターを使いました。
Sutarin wa conpyūtā o tsukaimashita
Stalin usó la computadora

コンピューターはスタリンに使われました。
Conpyūtā wa Sutarin ni tsukawaremashita.
La computadora fue utilizada por Stalin

La forma pasiva de KURU es KORARERU; la de SURU es SARERU.

試験の結果が発表されました。
Shiken no kekka ga happyō saremashita.
Se anunciaron (fueron anunciados) los resultados del examen.

その本は来月出版されます。
Sono hon wa raigetsu shuppan saremasu.
Ese libro sera publicado (sera publicado, se publica) el mes proximo.

FORMA CAUSATIVA

Se añade -SASERU, -SASEMASU a la raíz de los verbos tipo II, (-SASENAI, - SASEMASEN para el negativo), y -aseru, -ASEMASU a la raíz de los verbos tipo I (-ASENAI, -ASEMASEN para el negativo).

トラコを台所のテーブルから下りさせました。
Torako o daidokoro no tēburu kara orisasemashita.
Hice que Torako se bajara de la mesa de la cocina.

その本は息子に買わせました。
Sono hon wa musuko ni kawasemashita.
Hice comprar ese libro a mi hijo.

La forma causativa de KURU es KOSASERU y la de SURU es SASERU.

Las oraciones causativas se construyen de la manera siguiente:
-Cuando un verbo intransitivo se usa para describir una acción, la persona a quien se le hace realizar la acción va indicada con la partícula を.

こどもをがっこうへいかせました。
Kodomo o gakkō e ikasemashita.
Hice a mi niño ir a la escuela

-Cuando un verbo transitivo se usa para describir una acción, la persona a quien se le hace realizar la acción va indicada con la partícula ni y el objeto directo de la acción con la partícula .

子供に本を読ませました。
Kodomo ni hon o yomasemashita.
Le hice leer un libro a mi niño.

La forma causativa se usa para exigir que alguien lleve a cabo una acción; no se puede usar cuando pedimos cortésmente a alguien que realice dicha acción. La forma causativa, seguida de -TE KUDASAI se usa para hacer una petición en la que alguien suplica que se le permita o deje hacer algo.

この電話を使わせてくださあい。
Kono denwa o tsukawasete kudasai.
Por favor, permitame usar este teléfono.

La forma causativa seguida de la terminación pasiva -RARERU indica que se le obliga a alguien a realizar una acción.

読む 読ませる 読ませられる
yomu yomaseru yomaserareru
本を読ませれらました。
Hon o yomaseraremashita,
Me hicieron leer un libro.

2 comentarios: