Ema y Omikuji
Seguro que los que habéis tenido la suerte de poder visitar Japón os habéis fijado en las tabletas de madera y papeles atados que suelen llenar los templos del país del sol naciente. En esta entrada explicaré su origen y su finalidad.
Los Ema (絵馬) son pequeñas placas de madera en las cuales los creyentes de la religión Shinto escriben sus oraciones o deseos. Los ema son entonces colgados en un Jinja (santuario Shinto) para que los kami (espíritus de los dioses) puedan leerlos. Tienden a ser uniformes en cuanto a forma y tamaño, pero algunos tienen imágenes diferentes pintadas en ellos, usualmente de animales u otras imágenes Shinto, y poseen tradicionalmente la palabra negai (願意) (deseo) escrita por el lado. Es frecuente que la imagen en la placa sea la de un caballo, uma o ma en japonés (馬); ema significa literalmente "imagen de caballo". El origen del nombre se debe a que en el pasado los caballos reales eran ofrecidos en los santuarios Shinto como ofrenda a cambio de bendiciones.
A comienzos del Periodo Edo, durante el pico de popularidad del teatro kabuki, se hizo popular que las capillas y templos recibieran ema de los pintores de la escuela Torii de pintura. El Torii mantenía un monopolio en la producción de letreros y otros materiales promocionales del teatro kabuki, y donaban grandes cantidades de pinturas y grabados de actores kabuki a los santuarios. A pesar de lo inusual de la temática fuera del contexto religioso, las pinturas eran bien recibidas y fueron incorporadas junto a otros iconos religiosos de los santuarios.
A diferencia de las religiones tradicionales occidentales, donde los creyentes rezan como reverencia a Dios, en la religión Shintō las personas tienden a acudir a los kami por una amplia variedad de deseos que van desde la paz mundial hasta obtener buenos resultados en un examen. En los santuarios más conocidos, como lel Santuario Meiji en Tokio, se pueden encontrar los ema en varios idiomas, de modo que los turistas puedan dejar sus deseos y oraciones.
El omikuji (おみくじ・お神籤・ o mikuji (みくじ・神籤) se refiere a las tiras de papel que contienen escritos de manera aleatoria la fortuna y que se distribuyen en los santuarios sintoístas y templos budistas en Japón. Literalmente significa "lotería sagrada" y son otorgados cuando uno realiza una pequeña ofrenda (como dar una moneda de 5 yenes) y elige un papel al azar de una caja, esperando que dicho papel le dicte la buena fortuna (aunque en la actualidad es más común obtener un omikuji a través de una máquina expendedora).
el término kuji tiene dos sentidos: el de impartir al azar un veredicto imparcial y el de consultar a la voluntad divina una decisión impartida por el kami. Por lo que el término mikuji puede ser tomado como una voluntad divina impartida al azar.
El omikuji se muestra enrollado o doblado y al abrir el papel se revela la fortuna escrita, que sólo se mostrará un grado de fortuna por papel. Los grados de fortuna son los siguientes:
- Excelente buena suerte (大吉 daikichi)
- Buena suerte media (中吉 chūkichi)
- Buena suerte ligera (小吉 shōkichi)
- Buena suerte (吉 kichi)
- Media buena suerte (半吉 hankichi)
- Buena suerte incierta (末吉 suekichi)
- Buena suerte ligera incierta (末小吉 sueshōkichi)
- Mala suerte (凶 kyō)
- Mala suerte ligera (小凶 shōkyō)
- Media mala suerte (半凶 hankyō)
- Maldición incierta (末凶 suekyō)
- Maldición o Gran mala suerte (大凶 daikyō)
Aparte del grado de fortuna, el omikuji describe aspectos específicos de la vida personal tales como:
- Deseos personales (願事 negaigoto)
- Una persona que está esperando (待人 machibito)
- Artículos perdidos (失せ物 usemono)
- Viajes (旅立ち tabitachi)
- Negocios (商い akinai)
- Estudios (學問 gakumon)
- Especulación de mercado (相場 sōba)
- Disputas (爭事 arasoigoto)
- Relaciones amorosas (戀愛 ren'ai)
- Mudanzas o cambio de residencia (tenkyo)
- Nacimiento o embarazo (出產 shussan)
- Enfermedad (病気 byōki)
- Compromisos o propuestas de matrimonio (縁談 endan).
Cuando la predicción es de mala suerte, es costumbre doblar el papel y atarlo en un árbol de pino ubicado en el templo o un estructura hecha de madera de pino. La razón es que la mala suerte quedará esperando en el árbol de pino (realmente es un juego de palabras en japonés con matsu, que significa pino (松) como sustantivo y esperar (待つ) como verbo, y no irá al portador. Si el omikuji es de buena suerte, el portador puede guardar el papel.
Fuente de Información: Wikipedia
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarlo escribí mal. el tema es muy interesante. es bueno ver un blog que hable de cultura.
EliminarMuy interesante!
ResponderEliminar